F-35B Lightning II に関する報道で、Lord Drayson (Minister for defence procurement)が、「navalisedされたユーロファイター タイフーンの導入も考える必要がある」と発言したのだが、"navalised"ってなんよ?と、わからなかった。

"navalised" in Dictionary.com

http://dictionary.reference.com/browse/navalised

ヒットなし。noveliseじゃ小説だし、nasaliseじゃ鼻だしなぁ…と辞書引いてもわからなかった。

しかし。

「カタパルトを装備した海軍のQueen Elizabeth class carrierに、navalisedタイフーンが必要だとするとコストがかかるであろう」っていう文章見て、気がついた。

navalisedって"navy" + "lise"っすかっ。

海軍化、つまり、この場合は、艦載機化という意味だったのかと完結に至りました。あ、注意してほしいのは、アメリカさんにソースコード見せろよと迫ってるだけで艦載機化タイフーンの開発決定という方向ではないですお。

http://www.vnunet.com/vnunet/news/2152035/joint-strike-fighter

コメント

KEM
2009年3月15日0:26

通りすがりの者ですが

naval で「海軍の」という形容詞です。形容詞+iseで「~仕様にする」というお決まりのパターンですね。localiseみたいに。

最新の日記 一覧

<<  2025年6月  >>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293012345

お気に入り日記の更新

この日記について

日記内を検索