英語の辞書にもなかったお
2009年3月11日 趣味 コメント (1)F-35B Lightning II に関する報道で、Lord Drayson (Minister for defence procurement)が、「navalisedされたユーロファイター タイフーンの導入も考える必要がある」と発言したのだが、"navalised"ってなんよ?と、わからなかった。
"navalised" in Dictionary.com
http://dictionary.reference.com/browse/navalised
ヒットなし。noveliseじゃ小説だし、nasaliseじゃ鼻だしなぁ…と辞書引いてもわからなかった。
しかし。
「カタパルトを装備した海軍のQueen Elizabeth class carrierに、navalisedタイフーンが必要だとするとコストがかかるであろう」っていう文章見て、気がついた。
navalisedって"navy" + "lise"っすかっ。
海軍化、つまり、この場合は、艦載機化という意味だったのかと完結に至りました。あ、注意してほしいのは、アメリカさんにソースコード見せろよと迫ってるだけで艦載機化タイフーンの開発決定という方向ではないですお。
http://www.vnunet.com/vnunet/news/2152035/joint-strike-fighter
"navalised" in Dictionary.com
http://dictionary.reference.com/browse/navalised
ヒットなし。noveliseじゃ小説だし、nasaliseじゃ鼻だしなぁ…と辞書引いてもわからなかった。
しかし。
「カタパルトを装備した海軍のQueen Elizabeth class carrierに、navalisedタイフーンが必要だとするとコストがかかるであろう」っていう文章見て、気がついた。
navalisedって"navy" + "lise"っすかっ。
海軍化、つまり、この場合は、艦載機化という意味だったのかと完結に至りました。あ、注意してほしいのは、アメリカさんにソースコード見せろよと迫ってるだけで艦載機化タイフーンの開発決定という方向ではないですお。
http://www.vnunet.com/vnunet/news/2152035/joint-strike-fighter
コメント
naval で「海軍の」という形容詞です。形容詞+iseで「~仕様にする」というお決まりのパターンですね。localiseみたいに。